Toaさん
2024/08/01 10:00
あ!行き止まりだ を英語で教えて!
車を運転している時に「あ!行き止まりだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Oh, it's a dead end.
・Looks like we've hit a dead end.
「Oh, it's a dead end.」は、文字通り「行き止まりだ」という意味の他に、「あー、もう手詰まりだ」「これ以上進めない」というニュアンスで使えます。
道に迷った時だけでなく、問題解決や議論が行き詰まった時に「もう打つ手なし!」という感じで気軽に使える表現です。
Oh, it's a dead end. We'll have to turn around.
あ、行き止まりだ。Uターンしないと。
ちなみに、「Looks like we've hit a dead end.」は「行き詰まっちゃったみたいだね」というニュアンスで使えます。議論や捜査、問題解決などでこれ以上進展が見込めない、手詰まりになった状況で「さあ、どうしようか」と次の展開を促す時にも使える便利な一言です。
Oh, looks like we've hit a dead end.
あ、行き止まりみたいだね。
回答
・Oops! It's a dead end.
・Oh, it's a no through road.
1. Dead end
最も一般的でよく使われる表現は「Dead end」。
We took a wrong turn and ended up at a dead end.
曲がるところを間違えて行き止まりに出てしまった。
ちなみに、「Dead end」は物理的な「行き止まり」だけでなく「進歩の見込みのない、行き詰まった」という意味でも使われます。
The job search felt like a dead end, so I decided to switch careers.
就職活動が行き詰まった感じだったので、キャリアを変えることにしました。
2. No through road
ほかにも「通り抜けできない道」という意味で「No through road」という表現もあります。
Don't go down that street, it's a no through road.
あの通りには行かないで、行き止まりだから。
Japan