Mamiya

Mamiyaさん

2022/10/04 10:00

手つかず を英語で教えて!

始業式の前日にまだ宿題が終わっていないので、「手つかずの宿題の山にゾッとする」と言いたいです。

0 349
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・Untouched
・Untarnished
・Unaltered

I shudder at the pile of untouched homework before the opening ceremony tomorrow.
明日の始業式前に、手つかずの宿題の山にゾッとします。

「Untouched」は「手がつけられていない」や「未使用の」を意味し、何も変更や影響を受けていない状態を表します。自然の美しさや純粋さが保たれている場所や物に対して使うことが多いです。また、比喩的にも使われ、「彼のプライドはUntouchedだ」のように傷つけられていない心情を示すこともあります。

I'm frightened by the mountain of untarnished homework on the day before the start of the semester.
学期が始まる前日に、手付かずの宿題の山にゾッとしています。

I'm daunted by the pile of unaltered homework on the eve of the opening ceremony.
始業式前夜にまだ手付かずの宿題の山に気が重いです。

"Untarnished"は通常、何かが物理的または象徴的にダメージを受けていないことを示し、高い評判や品質が保たれていることを表します。例えば、誰かの評判が損なわれていない場合や、金属が酸化や腐食を受けていない場合に使われます。

一方、"Unaltered"は何かが元の状態のままで、変更や修正が加えられていないことを指します。例えば、文書が改ざんされていないことや、天然の状態が維持されていることに使われます。

したがって、これら二つの単語は物事の状態を評価する際に使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 12:48

回答

・untouched

「手つかず」は英語では untouched で表現することができます。

On the day before the opening ceremony, I was horrified by the untouched pile of homework.
(始業式の前日に、手つかずの宿題の山にゾッとする。)

No one can replace him, so the work in progress from before he fell ill is still untouched.
(彼の代わりが出来る人はいないので、彼が病気になる前の仕掛品はまだ、手つかずでそのままにしてある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV349
シェア
ポスト