Tomoeさん
2024/08/01 10:00
あれ、道が間違ってるみたい を英語で教えて!
カーナビの指示と違うルートになっているときに「あれ、道が間違ってるみたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I think we took a wrong turn.
・I think we're lost.
「道、間違えちゃったみたい」という感じです。文字通り運転中や散歩中に道に迷った時に使えます。
また比喩的に、「このやり方、まずかったかな?」「計画が変な方向に行ってる気がする」といった、プロジェクトや議論が意図しない方向に進んでいる時にも使える便利な一言です。
Hey, the GPS is telling us to go back. I think we took a wrong turn somewhere.
ねえ、カーナビが戻れって言ってる。どこかで道を間違えたみたい。
ちなみに、「I think we're lost.」は「私たち、道に迷ったかも」くらいの軽いニュアンスだよ。断定せずに「~だと思う」と伝えることで、相手を責めずに状況を共有できるんだ。地図を見ながら「あれ?」と思った時や、同じ景色が続く時に、気まずくならずに切り出すのにピッタリな一言だよ。
I think we're lost. The GPS says we should have turned back there.
あれ、道が間違ってるみたい。カーナビだと、さっきのところで曲がるはずだったよ。
回答
・It looks like I'm on the wrong way.
・It seems like I'm on the wrong road.
It looks like I'm on the wrong way.
あれ、道が間違ってるみたい。
it looks like は「〜みたい」「〜のよう」などの意味を表す表現ですが、「目で見た情報からでる感想」になるので、客観的なニュアンスがあります。また、way は「道」という意味を表す名詞ですが、「方法」「手段」などの意味も表せます。
What? It looks like we’re on the wrong way. What should I do?
(あれ、道が間違ってるみたい。どうすればいいかな?)
It seems like I'm on the wrong road.
道が間違ってるみたい。
it seems like も「〜みたい」「〜のよう」などの意味を表す表現ですが、こちらは it looks like に比べて、主観的なニュアンスになります。また、road も「道」という意味を表す名詞ですが、「車が通れるように舗装された、街と街をつなぐ道」というニュアンスがある表現です。
It seems like I'm on the wrong road. I'll stop for a bit.
(道が間違ってるみたい。一回止まるね。)
Japan