YOKOIさん
2024/08/01 10:00
ハイオク、満タンで を英語で教えて!
ガソリンスタンドで、スタッフに「ハイオク、満タンで」と言いたいです。
回答
・Premium, full tank, please.
・Fill it up with premium, please.
ハイオク「high-octane」とは、オクタン価「octane」が高いガソリンのことで、「プレミアムガソリン」とも呼ばれます。英語では「preminum」と言います。
1. Premium, full tank, please.
ハイオク満タンで。
Premium: ハイオク
full tank: 満タン
please: お願いします
2. Fill it up with premium, please.
Fill it up: 満タンにして
with premium: ハイオクで
please: お願いします
ただし、海外(英語圏)ではセルフ給油が一般的で、スタッフに頼んで入れてもらうことはあまりありません。自分で給油した後、お店の中で、スタンド番号を伝えることが多いです。
例:
Number 2, please.
2番お願いします。
これは「2番スタンドで給油したので支払いをお願いします。」という意味です。
ちなみに「ガソリンは」、アメリカ英語では「gasoline」または「gas」、イギリス英語では「petrol」と表現するのが一般的です。
「ガソリンスタンド」はアメリカ英語では「gas station」、イギリス英語では「petrol station」と言います。
回答
・Premium, full tank, please.
「ハイオク、満タンで」は上記のように表現します。
より丁寧な文章での表現をするのであれば、以下のようになります。
例)
Please fill it up with premium gasoline.
ハイオクを満タンでお願いします。
以下がガソリンの種類です。
・ハイオク:premiun gasoline
・レギュラー:regular gasoline
・ディーゼル:diesel
ハイオクとレギュラーは回答内容欄にもあるように「gasoline」を省いて表現してもOKです。
ちなみに、ガソリンスタンドはgas stationです。
例)
The gas station ran out of regular gasoline, so I had to buy premium.
そのガソリンスタンドはレギュラーが売り切れてたので、ハイオクを買わなければいけませんでした。
This car runs on diesel, not gasoline.
この車はガソリンではなく、ディーゼルで走ります。