Majima Kazuoさん
2024/08/01 10:00
ここで止めて! を英語で教えて!
ドライブ中にトイレに行きたいので、「ここで止めて!」と言いたいです。
回答
・Stop here, please.
・Just here is fine.
「ここで止まってください」という意味で、タクシーやバスを降りたい時によく使われる定番フレーズです。
"please"が付いているので丁寧な依頼のニュアンスになり、失礼にはあたりません。道を案内している時や、何かを運んでもらっている時に「ここで大丈夫です」と伝える場面でも気軽に使える便利な表現です。
Could you stop here, please? I need to use the restroom.
ここで止めてもらえますか?トイレに行きたいんです。
ちなみに、「Just here is fine.」は「ここで大丈夫です」という感じです。タクシーで「この辺で降ろして」と頼む時や、レストランで「席はここでいいです」と伝える時など、何かを置く場所や自分の場所を決める際に気軽に使える便利な一言です。
Just here is fine.
ここで大丈夫です。
回答
・Please stop here.
・Pull over here, please.
・Let's stop here!
1. Please stop here.
ここで止めてください。
「stop」は「止める」、「here」は「ここで」という意味です。
誰かにお願いするときは「Please(お願いします)」を付けると丁寧です。
2. Pull over here, please.
ここで止めてください。
「Pull over」は「車を道路の端や駐車スペースに寄せて、止めること」を意味します。
例文:If you need to make a call, pull over to the side of the road.
(電話をかける必要があるなら、道路の端に車を寄せて止めてください。)
3. Let's stop here!
ここで止めましょう!
提案の意味合いが強くなりますが、「Let's~(~しましょう)」でも表現可能です。
Japan