kon

konさん

2024/08/01 10:00

対向車も来るんですよね? を英語で教えて!

とても道が細いけど一方通行の標識がないので、「対向車も来るんですよね?」と言いたいです。

0 375
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・There will be oncoming traffic, right?
・This is a two-way street, right?

「対向車、来ますよね?」と、相手に確認・同意を求める表現です。

例えば、狭い道や見通しの悪いカーブで「対向車が来るかもしれないから気をつけようね」と注意を促す時や、一方通行だと思っていた道で「え、ここって対向車来るの?」と不安げに確認する時などに使えます。

This road is super narrow, but there will be oncoming traffic, right?
この道、すごく細いけど、対向車も来るんですよね?

ちなみに、「This is a two-way street, right?」は「これってお互い様だよね?」という意味で使えます。相手に何かを求められた時や、自分だけが努力・我慢していると感じた時に、「そっちも協力してよ」「こっちだけの責任じゃないでしょ?」という気持ちを込めて、相互の協力や責任が必要だと釘を刺す感じで使われるフレーズです。

This is a two-way street, right?
対向車も来るんですよね?

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 07:53

回答

・We'll pass an oncoming car, right?

We'll pass an oncoming car, right?
「対向車も来るんですよね?」


「対向車」は英語で「 oncoming car」と言います。質問文は「対向車も来るんですよね?」ですが、英語に直すときには「対向車とすれ違うんですよね?」と言い換えられると訳しやすくなります。「〜とすれ違う」は 「pass 〜」で表しましょう。「pass an oncoming car」で「対向車とすれ違う」となります。
「ですよね?」の部分は、語尾に right? をつけて伝えましょう。語尾を上げる感じで話すと質問している感が出ますよ。

例文:
Are we going to pass an oncoming car, right?
対向車も来るんですよね?

役に立った
PV375
シェア
ポスト