salyさん
2024/08/01 10:00
ボストンまで片道1枚 を英語で教えて!
切符を買うときに「ボストンまで片道1枚」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・One one-way ticket to Boston, please.
・A single to Boston, please.
「ボストン行きの片道切符を1枚ください」という意味です。駅の窓口や旅行代理店で、行き先と切符の種類(片道)、枚数を伝えるときの定番フレーズ。とてもシンプルで丁寧な言い方なので、海外旅行で切符を買う時にそのまま使えますよ!
One way to Boston, please.
ボストンまで片道1枚ください。
ちなみに、「A single to Boston, please.」は、駅の窓口で「ボストンまで片道1枚ください」と切符を買う時の定番フレーズです。とても自然で丁寧な言い方なので、海外旅行で電車やバスに乗る時にそのまま使えますよ!「single」を「return(往復)」に変える応用も可能です。
A single to Boston, please.
ボストンまで片道一枚ください。
回答
・One way ticket for Boston, please.
・Can I have a one way ticket for Boston?
・Could I get a one way ticket for Boston?
1. One way ticket for Boston, please.
ボストンまで片道1枚お願いします。
one way ticket : 片道切符
return ticket : 往復切符
2. Can I have a one way ticket for Boston?
ボストンまでの片道切符をください。
Can I have で「~もらえますか」「~ください」という表現になります。
a one way ticket は a をつけることで、一枚という意味になります。「片道切符一枚」
3. Could I get a one way ticket for Boston?
ボストンまでの片道切符を頂けますか?
Could I get ~ で「~頂けますか」と丁寧な言い方で聞くことができます。
Japan