Tanaさん
2024/08/01 10:00
清算お願いします を英語で教えて!
ホテルをチェックアウトするときに「清算お願いします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Check, please.
・Could I get the bill, please?
レストランやカフェで「お会計お願いします」と伝える時の定番フレーズです。丁寧すぎずカジュアルすぎない、ちょうど良い言い方なので、どんなお店でも気軽に安心して使えます。店員さんを呼び止めて、にこやかに "Check, please." と言えばスムーズに伝わりますよ!
I'd like to check out. Check, please.
チェックアウトをお願いします。お会計をお願いします。
ちなみに、"Could I get the bill, please?" は「お会計をお願いできますか?」という意味で、レストランやカフェで使える丁寧な定番フレーズです。"Can I...?"より少しだけ丁寧な響きで、店員さんを呼んでスマートに会計を頼みたい時にぴったり。友人との食事でも、フォーマルな場でも自然に使えますよ。
Could I get the bill, please? I'd like to check out.
清算をお願いします。チェックアウトしたいのですが。
回答
・Check out, please.
・I'd like to settle the bill, please.
「清算お願いします」は上記のように表現することができます。
1. Check out, please.
精算(チェックアウト)お願いします。
「チェックアウト」とは英語でもそのまま「check out」と言い、ホテルなどで、料金を精算して引き払うことを言います。
これだけでホテルのスタッフも、あなたが料金を支払いたいという意図を理解します。上記の表現が一番シンプルかつ一般的によく使われる表現ですが、ほかにもいくつかの表現をご紹介します。
例:
I would like to check out, please.
精算お願いします。
Can I check out please?
精算をお願いできますか?
2. I'd like to settle the bill, please.
精算お願いします。
I'd like to: ~したいです
settle: 支払う
the bill: 請求書
こちらはホテルのチェックアウトに限らず、様々な場面で支払いをしたい場合に使える表現です。
Japan