Junzoさん
2024/08/01 10:00
爆弾テロがあったらしい を英語で教えて!
観光客がずいぶん減ったので理由を尋ねた時に「爆弾テロがあったらしい」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I heard there was a bombing.
・Apparently, there was a bomb attack.
「爆弾事件があったって聞いたんだけど」というニュアンスです。ニュースや人からの噂で知った、不確かな情報を誰かに確認したり、話題を切り出したりする時に使います。「〜って聞いたんだけど、本当?」と、驚きや心配な気持ちが込められています。
I heard there was a bombing.
爆弾テロがあったらしいんです。
ちなみに、この "Apparently, there was a bomb attack." は「どうやら爆弾テロがあったらしい」という意味です。
"Apparently" が「〜らしい」というニュアンスなので、ニュース速報や人からの噂で聞いた時など、まだ情報が不確かで、自分が直接見たわけではない状況で使えます。深刻な話題を切り出す際の、少し控えめな前置きとしても機能します。
Apparently, there was a bomb attack.
どうやら爆弾テロがあったらしいんです。
回答
・Apparently there was a terrorist bombing.
副詞の「apparently」で「(実際はともかく)見たところでは~らしい」のニュアンスが出せます。
憶測を伝えるときに使え、たとえば Apparently, the meeting has been postponed. で「会議は延期になったらしい」の様に使う事ができます。
本件の構文は、上述の副詞の後に「~が有る」の「there(副詞)+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(terrorist bombing:爆弾テロ)を続けて構成します。
たとえば Apparently there was a terrorist bombing. とすれば「どうやら爆弾テロがあったようです」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan