tatsu

tatsuさん

2024/08/01 10:00

たばこの匂いがしますけど を英語で教えて!

ホテルにチェックインして部屋に入ったときに「たばこの匂いがしますけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 321
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/23 16:31

回答

・I can smell cigarette smoke.
・It smells like someone was smoking in here.

「タバコの匂いがするなぁ」くらいの自然な一言です。自分の意思とは関係なく、ふと匂いがしてきた時に使います。「誰か吸ってる?」と周りに確認したり、単に「なんかタバコ臭い…」と独り言でつぶやく時にもぴったり。不快感を軽く伝えたい時にも使えます。

I can smell cigarette smoke in this room.
この部屋、たばこの匂いがします。

ちなみにこの表現は、「誰かここでタバコ吸ってた?」と直接的ではなく、遠回しに不快感や事実を伝える時に便利だよ。禁煙のホテルや会議室で「あれ、タバコの匂いがするな…」と、犯人を特定せず、あくまで状況を指摘したい時にぴったりなフレーズなんだ。

Excuse me, I just checked into my room, and it smells like someone was smoking in here.
すみません、部屋にチェックインしたのですが、誰かがタバコを吸っていたような匂いがします。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/13 15:17

回答

・I can smell cigarettes, though.
・Smell of cigarettes emanates, though.

「匂いがする」は「匂いがわかる」の意味の自動詞「smell」で表します。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[smell]+目的語[cigarettes])に助動詞(can)と副詞(though:だが)を組み合わせて構成します。

たとえば I can smell cigarettes, though. とすれば「タバコの匂いがしますけど」の意味になります。

また主語を「Smell of cigarettes:煙草の匂い」に、述語動詞を「emanate:漂う」に代えて Smell of cigarettes emanates, though. とすると同じく「タバコの匂いが漂ってますが」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV321
シェア
ポスト