Sakuraba Eita

Sakuraba Eitaさん

2022/10/04 10:00

耳打ち を英語で教えて!

相手の耳に口を寄せて、小さな声で言う時に「耳打ち」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 614
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・Whisper in one's ear
・Let someone in on a secret
・Give someone the inside scoop

I'm going to whisper in your ear because I don't want others to hear.
「他の人には聞かれたくないから、あなたの耳に耳打ちするね。」

「Whisper in one's ear」は、「誰かの耳にささやく」という意味で、秘密や個人的な情報を静かに、他の人には聞こえないように伝える行為を指す表現です。ナイティブスピーカーは、大勢の中で目立たないように情報を伝えたい時や、ロマンチックな瞬間に親密さを演出したい時などにこの表現を用います。また、比喩的には、人に影響を与えたり、意見や考えを植え付けることも指すことがあります。

I need to let you in on a secret, she said, leaning in and whispering in his ear.
君に秘密を教えるよ, 彼女は言いながら寄って彼の耳に囁いた。

I'm going to give you the inside scoop about the new policy.
新しいポリシーについての内部情報を耳打ちします。

Let someone in on a secretと"Give someone the inside scoop"は両方とも情報を共有する行為を指しますが、シチュエーションとニュアンスが若干異なります。"Let someone in on a secret"は、他の人には知られていない秘密を共有することを示します。相手が自ら情報を望んでいるかどうかは問われません。それに対して、"Give someone the inside scoop"は通常、旬なニュースや特定の情報を求めている人に、そのバックグラウンドや詳細を提供することを意味します。通常はエンターテイメントやビジネスなどの業界情報などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 06:33

回答

・whisper into ear

「耳打ち」は英語では whisper into ear で表現することができます。

After he left, she came back to the club alone and whispered the phone number into my ear.
(彼女は彼が去った後、1人でクラブに戻ってきて、そっと電話番号を私に耳打ちした。)

He struck out, but as he passed me on the way back to the bench, he whispered the pitcher's habits into my ear.
(彼は三振したが、ベンチに戻る途中、私とすれ違う時にそっと、ピッチャーの癖を耳打ちした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV614
シェア
ポスト