masayo

masayoさん

2022/10/04 10:00

耳が痛い を英語で教えて!

自分の弱点や欠点などを聞くことがつらいことを「耳が痛い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,775
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・It hurts to hear.
・That's a hard pill to swallow.
・That really hits home.

It hurts to hear about my own weaknesses and flaws.
自分の弱点や欠点について聞くのはつらいです。

「It hurts to hear」は「それを聞くのが辛い」と言う意味で、人からあまりにも辛いまたは残酷な事実や情報を告げられた時に使われます。たとえば、親しい人の死や大災害などのショッキングなニュースを聞いたとき、または誰かが自分に酷い言葉を投げかけたときなど、受け入れがたいことを聞かされた時に使用します。

After hearing his criticism about my work performance, it was a hard pill to swallow.
彼からの自分の仕事のパフォーマンスについての批判を聞いて、それは受け入れるのがつらかった。

When he pointed out my habit of procrastinating, that really hit home.
彼が私の先延ばし癖を指摘したとき、それは本当に耳が痛かった。

「That's a hard pill to swallow」は通常、辛くて受け入れがたい事実や現実を指す表現です。一方「That really hits home」は、何かが深く感情に響き、自分自身に直接関連すると感じられる瞬間を指します。前者は否定的な側面を強調し、後者は深い共感や共感を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 06:06

回答

・hard to hear
・heartbreaking

「耳が痛い」は英語では hard to hear や heartbreaking などで表現することができます。

It's hard to hear the criticism that I'm not making an effort because it's right.
(私が努力をしてないとという批判は当たっているので耳が痛い。)

His advice is honest and heartbreaking, but I'm patient with it because it's constructive advice.
(彼のアドバイスは正直、耳が痛いが、建設的なアドバイスなので我慢して聞いている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,775
シェア
ポスト