masakoさん
2023/05/12 10:00
気圧の変化で耳が痛い を英語で教えて!
飛行機の中で、フライトアテンダントに「気圧の変化で耳がとても痛いです」と言いたいです。
回答
・My ears hurt due to changes in air pressure.
・My ears are popping from the change in air pressure.
・The shift in air pressure is causing discomfort in my ears.
Excuse me, my ears hurt due to changes in air pressure.
すみません、気圧の変化で耳がとても痛いです。
このフレーズは、主に飛行機の上昇や下降、潜水、高地への移動など、突然の気圧の変化が起こる状況で使われます。気圧の変化により耳が痛む、または不快な感覚を覚えることがあります。それは、気圧の変化により中耳と外部の気圧のバランスが崩れるためです。このフレーズは自分の体調を他人に伝えるために使うことが多いです。
Excuse me, my ears are popping from the change in air pressure. It's quite painful.
すみません、気圧の変化で耳が詰まって痛いです。
Excuse me, the shift in air pressure is causing discomfort in my ears.
すみません、気圧の変化で耳がとても痛いです。
my ears are poppingは日常的な、カジュアルな表現で、飛行機や高い山に登るなど、急な気圧変化を経験した際によく使われます。一方、the shift in air pressure is causing discomfort in my earsはより公式な、詳細な表現で、医者や専門家に対して自分の症状を詳しく説明するときなどに使われます。また、discomfortを使うことで、単に耳が「 popping」以上に不快感を感じていることを強調しています。
回答
・My ears pop
・sore
①My ears pop
気圧の関係で耳がツンとなる際に使える便利なフレーズです。
初めて聞いたときはなんだか楽しそうな表現だと思いました。
例文
My ears pop from the air pressure when I'm on an airplane.
(意味:飛行機に乗ると、気圧で耳がおかしくなります。)
②sore
soreは「ズキズキする」「ヒリヒリする」という意味です。
例文
I have sore ears when I'm on an airplane.
(意味:飛行機に乗る時耳がズキズキ痛い。)