Yamapiさん
2022/10/04 10:00
賜わる を英語で教えて!
いただくの謙譲語を表す時に「賜わる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To be bestowed upon
・To be granted
・To be blessed with
The highest honor was bestowed upon him for his work.
彼の仕事に対して最高の称賛が賜わった。
「To be bestowed upon」とは、「授けられる」または「与えられる」という意味を持つ英語のフレーズです。主に何か特別なものや権利、名誉などがある人や組織に公式に与えられるシチュエーションで使われます。また、そのアクションを行う主体は大抵権威や権力を持つ者であり、恩恵を受ける側がそれを受け入れる力がない場合や、主体が恩恵を受ける側を優遇したいという意図がある場合にも使用されます。ボランティア表彰や名誉称号の授与、賞金や奨学金の授与などで使えます。
If I am to be granted the promotion, I assure you that I will not let the team down.
もし昇進を賜るなら、私は絶対にチームを失望させません。
I'm blessed with your kind considerate offer.
その親切で配慮深い申し出に賜わっています。
Grantedと"Blessed with"は、本質的には何か特別なものを受けるという意味では同じですが、それらが使われる文脈と感情的なニュアンスには違いがあります。"Granted"は一般的に、形式的な状況や特別な要求が許可されたときに使われ、感謝というよりは権利や特権の感覚があります。一方で、"Blessed with"はより個人的で、感謝や幸運の深い感覚を伴う特別なものを受け取ったときに使われます。
回答
・receive
・be given
・be awarded
「賜わる」(いただくの謙譲語)を英語で表現する場合は receive や be given もしくは be awarded などが使えると思います。
We were able to celebrate the 100th anniversary of our founding thanks to the tremendous support and guidance we received from everyone.
(皆様に多大なるご支援やご指導を賜わったおかげで弊社も創立100周年の記念日を迎えることができました。)
ご参考にしていただければ幸いです。