hapihapiさん
2022/10/04 10:00
まつわる を英語で教えて!
ある出来事に関係する時に「まつわる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to revolve around
・To be associated with
・To cling to
My whole life seems to revolve around school because I'm always studying or doing homework.
私の人生全てが学校の周りを回っているように思えます、なぜならいつも勉強しているか宿題をしているからです。
「to revolve around」は直訳すると「~の周りを回る」ですが、比喻的な意味として「~を中心に展開する」や「~に焦点を当てる」などと訳すことも多いです。物語、議論、イベントなどが特定のテーマや人物、話題などを中心に回転する、つまり具体的な内容を基に構築される状況で使われます。例えば、「この映画の物語は彼の過去を中心に展開する」は"The story of this movie revolves around his past."のように使用します。
He is often associated with that accident.
彼はよくその事故にまつわる話で出てくる。
She continues to cling to the memory of her ex-boyfriend.
彼女は元彼の記憶にまだまつわりついている。
To be associated withは一般的にあるものや人々との関連性や関わり合いを述べる際に使われます。例えば、ブランド、人々、またはアイデアとの関連性を示すことができます。一方、"to cling to"は主に精神的または物理的な接着を指し、感情的な依存や物理的な執着を示すことができます。例えば、古い信念にしがみつく、または誰かにしがみつくと言った形で使用することが多いです。
回答
・about
・related
「(〜に)まつわる」は英語では about や related で表現することができます。
When I was a kid, I used to talk to my father a lot, and I loved talking about his work.
(私は子供の頃、父とよく話をしたが、父の仕事にまつわる話が大好きだった。)
We need to gather more information before writing it. Please gather further information related to the rumor.
(それを記事にする前に、もっと情報を集める必要があります。 その噂にまつわるさらなる情報を集めて下さい。)
ご参考にしていただけたら幸いです。