Rie

Rieさん

2020/02/13 00:00

終わり良ければすべて良し を英語で教えて!

大変なこともあったが最後は結果良く終えたので「終わり良ければすべて良し」と言いたいです。

0 238
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/10 00:00

回答

・All's well that ends well.
・Every cloud has a silver lining.

We had a lot of setbacks along the way, but we managed to pull it off in the end. All's well that ends well.
(私たちは途中でたくさんの逆風にあったけれども、最終的には成功することができました。終わり良ければすべて良しです。)

「All's well that ends well」は、結果さえ良ければ過程の問題は気にしない、苦労したり困難を経験したりした結果、何か良いことが生まれればそれだけで価値があるという意味です。結果良ければ全て良し、とも言えます。困難を乗り越えた後や、問題が解決した後などに使われます。この言葉は、ウィリアム・シェイクスピアの戯曲のタイトルでもあります。

I know we had some tough times, but in the end, everything worked out well. Every cloud has a silver lining.
大変な時期もありましたが、最終的にはすべてうまくいきました。毎雲には銀の裏打ちがあります(すなわち、終わりがよければすべて良し)。

"All's well that ends well"は物事が最終的には良い結果に終わった時に使います。例えば、始めは困難であったが、最終的には成功した場合などです。一方、"Every cloud has a silver lining"は困難な状況や苦境が終わった後に、その中で何か良いことや新たな教訓を見つけた時に使います。つまり、乗り越えた困難から何か良い結果が生まれた時に用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 18:32

回答

・all's well that ends well
・the end crowns the work

「終わり良ければすべて良し」は英語では all's well that ends well や the end crowns the work などである程度表現することができると思います。

All's well that ends well, so I'd say this was a success.
(終わりよければすべてよしなので、これは成功だったと思います。)

Today is the last day. The end crowns the work, so let’s do our best.
(今日は最終日です。終わりよければ全てよしなので、頑張りましょう。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV238
シェア
ポスト