hanaさん
2024/05/04 14:49
比喩じゃなく を英語で教えて!
「その映画は比喩じゃなく100回以上見たよ」と言いたいです
回答
・Literally
I watched that film more than a hundred times, literally.
「その映画は比喩じゃなく100回以上見たよ」
Literally とは、「文字通り」という意味の副詞です。上記の例では最後にこの単語をつけて、「その映画は100回以上見たよ、比喩じゃなく」という形にしましたが、副詞は英文の中で比較的配置の自由が効きます。したがって、literally more than a hundred of times ~ のように「100回以上」の前につけてもかまいません。
また、I mean it (本当にその通りの意味だよ)というフレーズを使うこともできます。その場合は、以下のような表現ができますよ。
I watched that film more than a hundred times. And by 'more than a hundred times', I mean it.
「その映画は100回以上見たよ。『100回以上』っていうのは、本当に文字通りの意味で」
回答
・not metaphorically
「比喩的に」は副詞で「metaphorically」と訳すので、「比喩じゃなく」ならば副詞句で「not metaphorically」と表すことが可能です。
構文は、「~したことがある」と経験を述べるので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[seen]+目的語[that movie])に副詞句(比喩じゃなく100回以上:over 100 times, not metaphorically)を組み合わせて構成します。
たとえば"I've seen that movie over 100 times, not metaphorically."とすれば「比喩ではなく、私はその映画を100回以上見ました」の意味になります。