Ericさん
2024/05/03 10:00
筆のタッチ を英語で教えて!
油絵を描くときに「その画家の繊細な筆のタッチが作品の立体感を生む」と言いたいです
回答
・brushstroke
・The feel of the brushwork.
「brushstroke」は、絵画や書道での「筆の運び」や「筆致」のこと。ゴッホの力強いタッチや、水墨画の繊細なかすれなど、アーティストの個性や感情が表れる部分を指します。作品の感想を言う時「この大胆なbrushstrokeが好き!」のように使えます。
The artist's delicate brushstrokes give the work a three-dimensional quality.
その画家の繊細な筆遣いが、作品に立体感を与えている。
ちなみに、「The feel of the brushwork.」は「この筆のタッチ、いい感じだね」といったニュアンスで使えます。絵画や書道を見た時に、単に上手い下手だけでなく、筆の動きから伝わる力強さや繊細さ、作家の感情といった「雰囲気」を褒めたい時にぴったりな一言です。
The feel of the brushwork is so delicate, it gives the piece a real sense of depth.
その画家の繊-細な筆のタッチが、作品に本物の立体感を与えている。
回答
・touch
The painter's brush creates depth in his/her works with its delicate touch.
「その画家の繊細な筆のタッチが作品の立体感を生む」
Touch は、絵画における筆のタッチや、音楽における鍵盤のタッチなどを指すのに使えます。
原文では「画家の繊細な筆のタッチ」が主語ですが、上記の回答例では、The painter's brush 「画家の筆」を主語、creates depth 「深みを作る」を動詞 + 目的語の述語部分として文を組み立てました。
「繊細なタッチ」という部分は、with its delicate touch「その繊細なタッチを用いて」という補語句として組み込まれています。
Japan