yurieさん
2024/04/16 10:00
ちゃんとしなきゃだよね を英語で教えて!
友達に部屋を片付けた方がいいと言われたので、「ちゃんとしなきゃだよね」と言いたいです。
回答
・I need to get my act together.
・I should really get my life in order.
「ちゃんとしなきゃ」「しっかりしなきゃ」というニュアンスです。仕事や生活がだらけていたり、物事がうまくいっていなかったりする時に「このままじゃダメだ!」と自分に言い聞かせる感じで使います。
例えば、締め切りに追われている時や、部屋が散らかり放題の時などに「あー、もうちゃんとしなきゃ!」という気持ちで使ってみてください。
You're right, I really need to get my act together and clean this place up.
そうだよね、ちゃんとしてこの部屋を片付けなきゃ。
ちなみに、"I should really get my life in order." は「マジでちゃんとしなきゃな〜」というニュアンスです。部屋が散らかっていたり、やるべきことを後回しにしていたり、生活が乱れているなと感じた時に、自虐っぽく、または本気で「生活を立て直さないと!」と決意する場面で使えますよ。
Yeah, I know. I should really get my life in order.
うん、わかってる。ちゃんとしなきゃだよね。
回答
・I know I should do that.
・I know I'm supposed to do better.
1. I know I should do that.
ちゃんとしなきゃだよね。
日本語の「ちゃんと」は英語にするのが難しい単語の1つなので、そのシチュエーションに応じて適した言い方に変える必要があります。
この場合は「ちゃんと片づけないといけない」という気持ちが表れているので「I know(分かってる)」から始めて「I should do that(やらなくちゃいけない)」と続けました。
2. I know I'm supposed to do better.
ちゃんとしなきゃだよね。
こちらでも、今の質問者さんの気持ち「ちゃんと片づけなきゃ」「もっとちゃんとしなきゃ」により忠実なフレーズにしました。
「I'm supposed to do better(もっとうまくやらないといけない)」という表現です。
参考にしてみてくださいね。
Japan