kapiさん
2024/04/16 10:00
時間ないと言いつつ、 を英語で教えて!
やる気が出ないので、「時間ないと言いつつ、腰が上がらない」と言いたいです。
回答
・Even though I said I don't have time...
・Despite saying I have no time,
「時間がないって言ったのに…」は、自分の都合を伝えたにもかかわらず、相手がそれを無視したり、頼み事をしてきたりした時の、少し呆れたり、困惑したりする気持ちを表すフレーズです。
友人や家族など、親しい間柄で「もう、しょうがないなぁ」というニュアンスで使われることが多いです。
Even though I said I don't have time, I just can't seem to get started.
時間がないと言ったものの、どうにもやる気が起きない。
ちなみに、「時間がないって言ったくせに」というニュアンスで、矛盾した行動を指摘する時に使えます。例えば、忙しいと言いつつゲームをしている友人に対して「時間ないって言ってたのに、しっかり遊んでるじゃん!」とツッコミを入れるような場面でぴったりです。
Despite saying I have no time, I just can't get myself to start.
時間がないと言いつつも、どうにも腰が上がらないんだ。
回答
・I keep telling myself I have no time to waste.
・It is difficult for me to get started.
1. Though I keep telling myself I have no time to waste, I can't get myself started.
「時間ないと言いつつ、腰が上がらない」
Though「〜だけど」keep telling myselfで「言い続ける」I have no time to wate「余分な時間はない」wasteは「無駄にする」ですが、no time to wasteで「無駄にする時間はない」余裕がない事を言い表します。
I can't get myself startedで「始められない、動けない」になります。日本語でいうところの、「腰が上がらない」とは、動作、作業に移る事ができないという意味なので、このように英語では言います。
2. It is difficult for me to get started, even though I know I have little time to spare.
「時間がないとわかっているのに、始めるのが大変。」
It is difficult for me で「難しい」even though I knowで「分かってはいるけど」
little time to spareは、「時間があまりない」spareは「余った」です。