Tatsuhito Suzuki

Tatsuhito Suzukiさん

2024/04/16 10:00

自分のダメさに凹む を英語で教えて!

自分の事を振り返って落ち込んでしまったので、「自分のダメさに凹む」と言いたいです。

0 216
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・I'm so down on myself.
・I'm beating myself up over it.

「I'm so down on myself.」は、「自分にがっかりしてる」「自己嫌悪中…」といったニュアンスです。

何か失敗したり、うまくいかなかったりした時に、他人や状況のせいではなく「自分のせいだ」と自分を責めて落ち込んでいる心境を表します。自信をなくして、自分を否定的に見ている時にピッタリなフレーズです。

I'm so down on myself for making the same mistake again.
自分のダメさに凹む、また同じミスしちゃった。

ちなみに、"I'm beating myself up over it." は「そのことで自分を責めてるんだ」「気に病んでるんだ」というニュアンスで使えます。何か失敗したり、誰かを傷つけたりして、後悔で頭がいっぱいになり、くよくよしている状況にぴったりです。

I keep replaying that mistake in my head. I'm beating myself up over it.
あのミスを頭の中で何度も繰り返してる。自分のダメさに凹むよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 11:50

回答

・I feel depressed about my own weaknesses.

「ダメさ」は「弱さ」のニュアンスで名詞「weaknesses」で表します。また「凹む」は「落ち込む」のニュアンスで「feel depressed」とします。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[feel]+主語を補足説明する補語[depressed])に副詞句(about my own weaknesses:自分の弱さに)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は動詞句(feel depressed)にかかります。

たとえば"I feel depressed about my own weaknesses."とすれば「自分の弱さ(=ダメさ)に落ち込んでしまう(=凹んでしまう)」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV216
シェア
ポスト