Noaさん
2024/08/01 10:00
考えると少し凹む を英語で教えて!
気持ちが沈むことがあったので、「考えると少し凹む」と言いたいです。
回答
・I feel a bit down when I think about it.
・I feel a little blue when I think about it.
1. I feel a bit down when I think about it.
「それを考えると少し落ち込みます。」という意味になります。
「ちょっと気分が下がっている」「嫌なことがあった」程度のニュアンスを表現する場合は、feel downが使えます。
「気持ち」を表すfeelと、「下がる」を表すdownを使ったシンプルな表現ですね。
少しがっかりしているような印象のため、日常会話で使う機会が多い表現といえるでしょう。
「少し」はa bitと表します。
a bitはa little よりもややカジュアルな文脈でよく使われ、少量やわずかな程度を示します。
例文
I feel a bit down when I think about it. Maybe I should go out for a walk for a change of pace.
「考えると少し凹む。気分転換に散歩しよう。」
for a change of paceで「気分転換」という意味になります。
2. I feel a little blue when I think about it.
「それを考えると少し落ち込みます。」という意味になります。
日本語でも「ブルーになる」って使いますが、その感覚とほぼ同じです。
重たくなりすぎず気分が落ちちゃってる、くらいのニュアンスで使えます。
a little も「少し」という意味です。
例文
I feel a little blue when I think about it, so I should get it off my chest.
「考えると少し凹むから誰かに言ってスッキリしないと。」
get something off one’s chestは「言ってスッキリする、言って楽になる」という意味で、直訳すると「(つかえているものを)胸から降ろす・吐き出す」です。
参考にしてみてください。