myuさん
2022/10/04 10:00
殺伐とした を英語で教えて!
ピリピリとした雰囲気で殺気立っている時に「殺伐とした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cutthroat
・Cutthroat
・Brutal and ruthless
The atmosphere is really cutthroat in here.
この場の雰囲気は本当に殺伐としています。
「Cutthroat」は文字通り「のどを切る」という意味を持つ英語ですが、比喩的には「非情に競争する、容赦ない」というニュアンスを持ちます。ビジネス等の厳しい競争環境や激しい闘争を指すことが多いです。例えば、「cutthroat competition(容赦ない競争)」や「cutthroat business tactics(冷酷なビジネス戦略)」などと使われます。人や行動に対して使う場合もあり、「彼はcutthroatだ」は「彼は何をするにも容赦ない、冷酷だ」という意味になります。
The atmosphere is really cutthroat in here.
この場の雰囲気は本当に殺伐としています。
The atmosphere feels so brutal and ruthless right now.
この雰囲気は今、殺伐と残忍だ。
Cutthroatは競争が激しく、容赦のない状況を指します、特にビジネスやスポーツなどでよく使われます。「市場がカットスロートだ」は市場が非常に競争が激しいことを意味します。一方、「Brutal and ruthless」はより広範で、冷酷で無慈悲な行動または人を指します。「彼はブルータルで情け容赦のない人だ」は、彼が他人の感情を考慮せず、目的を達成するためには何でもする人物であることを意味します。どちらも似たようなニュアンスですが、使用するコンテクストにより使い分けられる言葉です。
回答
・tense
【今日の単語】
tense テンス
ピリピリしたや張り詰めたという意味があります。
This morning Our meeting was so tense
because one of my co-workers was late...
私たちの会議は、とてもピリピリしてたの。
1人が遅れてきたからね。
他にも
Everybody is so tense because of our teacher.”
「みんなが私たちの先生の事でとてもピリピリしている。」
この表現はよく使えそうですよね。
ぜひメモっておきましょう!!!