akiyasuさん
2024/04/16 10:00
お財布がパンパン を英語で教えて!
レーシートやクーポンでお財布がいっぱいになっているので、「お財布がパンパン」と言いたいです。
回答
・My wallet is bursting at the seams.
・My wallet is stuffed full.
「財布がパンパンではち切れそう!」という意味の、ユーモアを交えた表現です。
お札やレシート、カード類で財布が物理的に膨れ上がっている状態を表します。必ずしも「大金持ち!」という意味ではなく、「給料日後で嬉しい!」といったポジティブな場面や、「レシート整理しなきゃ…」という自虐的なニュアンスでも使えます。
I need to clean out my wallet, it's bursting at the seams with old receipts and coupons.
レシートやクーポンでお財布がパンパンだから、整理しないと。
ちなみに、「My wallet is stuffed full.」は、財布がお札でパンパン!という自慢げなニュアンスで使われることが多いです。給料日後やボーナスが出た時などに「見て、財布パンパンだよ!」と冗談っぽく友達に言うのにぴったりな表現ですよ。
My wallet is stuffed full of old receipts and coupons.
私のお財布、古いレシートとかクーポンでパンパンだよ。
回答
・My wallet is stuffed.
・My wallet is overflowing.
1. My wallet is stuffed.
「財布」はwalletで表すのが最も自然です。stuffedは「詰まった、いっぱいになった、詰め物をした、満腹して」といった意味のほかにも「ぬいぐるみの」といった意味もありますので、合わせて覚えておくと良いでしょう♪
例文
My wallet is stuffed with receipts and coupons.
財布がレシートやクーポンでパンパンになっている。」
be stuffed with ...で「~でいっぱいになっている、パンパンになっている」という意味になります。receiptは「レシート」を、couponは「クーポン」をそれぞれ意味する表現です。
2. My wallet is overflowing.
overflowは「あふれる、あふれかえる」を意味する表現になります。
例文
My wallet is overflowing with receipts and coupons.
「財布がレシートやクーポンであふれている。」
こちらの表現でも「パンパンになっている」という状態を表すことができます。