Puchanさん
2024/04/16 10:00
お財布が閉まらない を英語で教えて!
お財布がパンパンになってしまったので、「お財布が閉まらない」と言いたいです。
回答
・Money is burning a hole in my pocket.
・I'm on a spending spree.
「お金がポケットに穴をあけるほど熱い」という比喩で、「お金を使いたくてウズウズする」「すぐにでも何か買いたい!」という気持ちを表す表現です。給料日後や臨時収入があった時など、手元にお金があって衝動買いしたくてたまらない、ワクワクそわそわした状況で使います。
My wallet is so stuffed with cash it won't even close; this money is burning a hole in my pocket.
お財布がお金でパンパンで閉まらないよ。早くこのお金を使っちゃいたいな。
ちなみに、「I'm on a spending spree.」は「今、爆買い中なんだ!」とか「散財が止まらない!」といったニュアンスで使えます。ストレス発散で衝動買いしたり、旅行先で羽目を外してお土産を買いまくったりする、そんなワクワクした状況にピッタリなフレーズですよ。
I'm on a spending spree, and now my wallet is so stuffed with receipts it won't even close.
爆買いしちゃって、お財布がレシートでパンパンで閉まらないよ。
回答
・I can't zip up my wallet.
・I can't close my wallet.
・My wallet isn't closed now.
1. I can't zip up my wallet.
お財布が閉まらない。
財布やバッグなどのチャックを「zipper」といい、それを閉めることを「zip up」と表現します。
今回はチャックと仮定して、1つ目の例では「zip up」を使いました。
2. I can't close my wallet.
お財布が閉まらない。
2つ目の例は、シンプルに「close(閉まる)」を使いました。
3. My wallet isn't closed now.
お財布が閉まらない。
3つ目の例では、自分ではなく財布を主語にして「財布が閉まらない」と表現しました。
「now」をつけることで、日常的に閉まらないのではなく「今いろいろ入れてパンパンになったから閉まらない」というタイムリーな表現にしています。
参考にしてみてくださいね。
Japan