Hitomin

Hitominさん

2024/04/16 10:00

ギリギリ着いた を英語で教えて!

会社の出勤時間に何とか間に合ったので、「ギリギリ着いた」と言いたいです。

0 371
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・I just made it.
・I got here in the nick of time.

「I just made it.」は、主に2つの意味で使えます。

一つは「今、作ったばかりだよ!」という、文字通り何かを完成させた時の表現。料理や作品を見せながら使えます。

もう一つは「ギリギリ間に合った!」という意味。「電車に間に合った?」「うん、ギリギリセーフ!」のような状況で大活躍する便利な一言です。

I just made it.
ギリギリ間に合ったよ。

ちなみに、「I got here in the nick of time.」は「ギリギリ間に合った!」「間一髪だったよ!」というニュアンスで使えます。約束の時間や電車の出発時刻など、あと少し遅れていたらアウトだった、という状況にピッタリ。焦りやハラハラ感、そして間に合った安堵感が伝わる表現です。

Whew, I got here in the nick of time.
ふぅ、ギリギリで間に合ったよ。

Omura

Omuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 10:39

回答

・I arrived just barely on time.

I arrived just barely on time.
(ギリギリ着いた。)

just on time「時間通り」にbarely「かろうじて」を付けることで「ギリギリで」、「やっとの思いで」という意味になります。

I just barely arrived at the starting time of work.
(ギリギリ始業時間に間に合った。)

I just barely made the last train.
(ギリギリ終電に間に合った。)

また、I can just barely read English.(かろうじて英語が読める。)というように時間以外にも使用することができます。

因みに遅刻ギリギリはalmost lateと言います。

You were almost late today.
(今日は遅刻ギリギリだったね。)

役に立った
PV371
シェア
ポスト