manaさん
2024/04/16 10:00
読まずに返した を英語で教えて!
興味のない本を借りたので、「読まずに返した」と言いたいです。
回答
・I returned it unread.
・I sent it right back without even opening it.
「I returned it unread.」は「読まずに返したよ」という意味です。
本や手紙などを受け取ったけど、興味がなかったり、読む時間がなかったりして、結局まったく目を通さずに返却した、という状況で使えます。少しそっけない、あるいは正直なニュアンスが出ます。
The book wasn't my cup of tea, so I returned it unread.
その本は私の好みではなかったので、読まずに返しました。
ちなみに、このフレーズは「見向きもせず、即座に送り返した」という強い拒絶のニュアンスがあります。間違って届いた荷物や、受け取りたくないプレゼント、迷惑な送りつけ商法などに対して「中身を確認する価値もない」と、きっぱり突き返す状況で使えますよ。
I borrowed a book from the library, but it didn't look interesting, so I returned it right back without even opening it.
図書館で本を借りたんだけど、面白くなさそうだったから、開けもしないですぐに返しちゃった。
回答
・I returned it without reading.
・I didn't read but returned it.
・I returned it before I read.
1. I returned it without reading.
読まずに返した。
「返した」は「I returned it」と表現します。
「読まずに」は「without(~をせずに)」を使って表しました。
2. I didn't read but returned it.
読まずに返した。
こちらでは、先に「読まなかった」ことを説明してから「でも返しちゃった(but I returned it)」という順番にしました。
3. I returned it before I read.
読まずに返した。
こちらでは「before I read」を使って「読む前に返しちゃった」という表現にしました。
参考になれば幸いです。
Japan