yuukoさん
2020/02/13 00:00
問い合わせてみれば を英語で教えて!
カジュアルな言い方で、問い合わせを促す時に「問い合わせてみれば」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't hurt to ask.
・Nothing ventured, nothing gained.
Can't hurt to ask, but do you need any help with that?
「聞いてみても損はないけど、手伝う必要ありますか?」
「Can't hurt to ask」は、「聞いてみても損はない」という意味のフレーズです。具体的な答えを得られるかどうか分からない、または答えが自分の望むものでないかもしれないが、それでも質問をすることで何か情報や知識を得られる、という前向きな意志を表しています。相手に何かを求める時や不明な点を確認する時に使用することができます。一見断られそうなリクエストでも、このフレーズを使って質問することで、自身が受け入れやすい気持ちになり、相手も断りにくくなる場合があります。
Why don't you just ask? Nothing ventured, nothing gained.
「ただ聞いてみたらどう?何もやらなければ何も得られないよ。」
"Can't hurt to ask"は、質問や依頼をすることで何らかの悪影響があるとは考えにくい、またはリスクが低い状況で使います。相手が断るかもしれないが、それ以上のデメリットはないような場合などです。一方、「Nothing ventured, nothing gained」は、何かを達成するためにはリスクを取る必要がある、つまり何かを得るためには何かを賭ける必要があるという意味合いで使われます。これは一定のリスクが伴う状況で用いられます。例えば新事業を開始する際や新しいスキルを学ぶ際などの挑戦的な状況で使う表現です。
回答
・Why not inquire?
・Why not make an inquiry?
「問い合わせてみれば」は英語では Why not inquire? や Why not make an inquiry? などで表現することができます。
I honestly have no idea. Why not inquire the company?
(正直、全然わからないな。会社に問い合わせてみれば?)
If you really want to know, why not make an inquiry the store?
(もしどうしても知りたいんだったら、店に問い合わせてみれば?)
ご参考にしていただければ幸いです。