Manami

Manamiさん

2024/04/16 10:00

捨てにくい縁起物 を英語で教えて!

旅行のお土産に買った置物を処分する時に困るので、「捨てにくい縁起物は買わないようにしよう」と言いたいです。

0 66
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/23 10:18

回答

・lucky charms that are hard to dispose of

lucky charms that are hard to dispose of
捨てにくい縁起物

縁起物は英語で「lucky charms」と表現します。お守りの場合は、「Omamori」で伝わることも多いです。
「捨てる」は「throw away」という句動詞も使われますが、上記の「dispose of」とは以下のようなニュアンスの違いがありますので、文脈により使い分ける必要があります。

dispose of:「処分する」「廃棄する」という意味で、適切な処理方法を取る必要があるものに使用されます。
throw away:「捨てる」という意味で、日常的なごみや不要な品物をゴミ箱やゴミ袋に入れて捨てることを指します。

質問文を英訳すると、以下の通りです。

Avoid buying lucky charms that are hard to dispose of.
捨てにくい縁起物は買わないようにしよう。

役に立った
PV66
シェア
ポスト