Yasakuさん
2024/04/16 10:00
絶対見返さない資料 を英語で教えて!
棚の隙間から書類が出てきたので、「これは絶対見返さない資料だ」と言いたいです。
回答
・Just for reference material.
・Just for your records.
「Just for reference material」は、「ご参考までに」や「念のため共有します」といったニュアンスです。
何かを相手に伝える際、「行動は不要だけど、情報として知っておいてね」という場面で使えます。例えば、会議の議事録や関連資料を送るときに添えると、柔らかい印象になります。
This is just for reference material; I'll never look at it again.
これは参考資料だから、もう二度と見返すことはないな。
ちなみに「Just for your records.」は、「念のためお伝えしておきますね」というニュアンスです。相手に何かを強制するわけではなく、後で確認できるよう「記録として持っておいてください」と、補足情報を共有する場面で気軽に使える便利な表現です。
This is definitely just for your records; I'll never look at it again.
これは絶対に見返さない、ただの記録用の資料ですね。
回答
・The document I never view again
・The material I will never view from now on
1. This is the document I never view again.
これは二度と閲覧しない資料だ。
「見返さない」とは言い換えれば「二度と見ない」という意味です。
よって「二度と~しない」を意味する never ~ again の構文を使います。
never view this document again で「二度とこの資料を閲覧しない」⇒「絶対に見返さない」となりますので、例文の形にまとまります。
「資料」を意味する英単語は document 以外にも material があります。
また「資料を見る」時の「見る」は、動詞の view を使います。
2. I will never view this material from now on.
この資料を今後閲覧するは決してないだろう。
from now on は「今後、これから」を意味するイディオムです。
「絶対見返さない」⇒「今後見ることは絶対ないだろう」ともとれるので、未来形にして2の例文のようにもまとまります。
Japan