musikaさん
2022/10/04 10:00
再起不能 を英語で教えて!
予約ゼロが続いた時に「ホテル経営が再起不能になるのではないか」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Out of action
・Incapacitated
・Out of commission
The continuous absence of reservations might put the hotel business out of action.
適用ゼロが続くと、ホテル経営が再起不能になるかもしれない。
「Out of action」は、特定の人や物が通常の活動や機能を一時的に停止している、または能力が向上しない状態を表す英語のフレーズです。例えば、選手がけがでプレー不能になった場合や、電気製品が故障した際に使うことができます。このフレーズは、一時的な状態を強調するため、「永続的に機能しない」という意味では使用しません。
If we keep getting no reservations, the hotel management might become incapacitated.
「もし予約が全く入らなければ、ホテル経営が再起不能になるかもしれません。」
If we keep getting no reservations, the hotel business might go out of commission.
「もし予約がこれ以上入らなければ、ホテル経営は再起不能になるかもしれません。」
Incapacitatedは人間や生物に使われ、その人や生物が一時的または永続的に普通の機能を果たせない状態を表します。例えば、病気や怪我で動けない人に使います。一方、"Out of commission"は主に物や機械に使用され、一時的に使用できない状態を表します。例えば、故障した車や壊れたコンピュータに対して使います。しかし、冗談めかして人間が非常に疲れて動けない状態を指す時にも使われることがあります。
回答
・not be able to recover
・irrecoverable
「再起不能」は英語では not be able to recover や irrecoverable などで表現することができます。
If zero reservations continue like this, the hotel management may not be able to recover.
(このまま予約ゼロが続けば、ホテル経営が再起不能になるのではないか?)
Because he received too many punches to the head in this match, he suffered a retinal detachment and became irrecoverable as a boxer.
(彼はこの試合頭部にパンチをもらい過ぎた為、網膜剥離になり、ボクサーとして再起不能になった。)
ご参考にしていただければ幸いです。