kyokaさん
2023/08/08 12:00
判別不能 を英語で教えて!
粉々に壊れてしまったものがあるので、「これは判別不能だ」と言いたいです。
回答
・I can't tell them apart.
・It's hard to tell the difference.
「I can't tell them apart.」は「見分けがつかないよ!」という意味です。双子やそっくりな物など、見た目が似すぎていて区別できない時に使います。「どっちがどっちか全然わかんない!」という、少しお手上げなニュアンスが含まれています。人だけでなく、物や味などにも使えますよ!
It's shattered into so many pieces, I can't tell them apart.
粉々に壊れすぎていて、どれがどれだか判別不能です。
ちなみに、「It's hard to tell the difference.」は「見分けがつかないね」「区別するのが難しいよ」という意味で使えます。見た目がそっくりな双子や、巧妙な偽物と本物、味の似ている格安ワインと高級ワインなど、違いがほとんど分からない状況で気軽に言える便利なフレーズです。
It's so smashed up, it's hard to tell the difference between the pieces.
粉々に壊れすぎて、どの破片が何なのか判別不能だ。
回答
・unable to determine
・undeterminable
unable to determine
判別不能
be unable to は「出来ない」という意味を表す表現ですが、「一時的に出来ない」「状況的に出来ない」というニュアンスがあります。(can't は「能力的に出来ない」というニュアンス)また、determine は「決定する」「決断する」「判別する」などの意味を表す動詞です。
Unfortunately, this is unable to determine. We should look for other information.
(残念ながら、これは判別不能だ。別の情報を探そう。)
undeterminable
判別不能
undeterminable は「判別不能な」「判定不能な」などの意味を表す形容詞になります。
If it’s undeterminable, please report it immediately.
(判別不能の場合は、すぐに報告してください。)
Japan