Atsuhiroさん
2023/08/29 10:00
判別をつける を英語で教えて!
まだ幼いので、「物事の良し悪しの判別をつけるのが難しいよ」と言いたいです。
回答
・tell the difference
・distinguish between the two
「違いがわかる」「見分けがつく」という意味です。「違いを説明する」というより、見た目や味がそっくりなもの(双子、本物と偽物、ワインの味など)を感覚的に「見分けられる」というニュアンスで使います。「I can't tell the difference.」で「違いが全然わからないよ〜」といった感じで気軽に言えます。
He's still too young to tell the difference between right and wrong.
彼はまだ幼すぎて、物事の良し悪しの区別がつきません。
ちなみに、「distinguish between the two」は、単に「2つを区別する」というより「そっくりな2つの違いをちゃんと見分ける」というニュアンスで使います。例えば、双子や、意味が似ている英単語、本物と偽物など、パッと見では分かりにくいものの違いをしっかり見極める、という状況にピッタリですよ。
It's hard for him to distinguish between right and wrong because he's still so young.
まだとても幼いので、彼にとって善悪の区別をすることは難しいです。
回答
・distinguish
・make distinctions
distinguish
判別をつける
distinguish は「判別をつける」「区別する」などの意味を表す動詞ですが、「目立たせる」「特徴付ける」などの意味で使われることもあります。
They are still young, so it's hard for them to distinguish what is good and what is bad.
(彼等はまだ幼いので、物事の良し悪しの判別をつけるのが難しいよ。)
make distinctions
判別をつける
distinction は「判別」「区別」「特徴」などの意味を表す名詞になります。
To make these distinctions, you have to understand the structure.
(これらの判別をつけるためには、仕組みを理解しないといけない。)
Japan