chantomoさん
2024/04/16 10:00
防虫剤を入れ替えなきゃ を英語で教えて!
クローゼットの防虫剤が使用期限切れだったので、「防虫剤を入れ替えなきゃ」と言いたいです。
回答
・I need to replace the mothballs.
・It's time to put in fresh cedar blocks.
「防虫剤、取り替えなきゃ」くらいの気軽なニュアンスです。
衣替えの季節に、タンスやクローゼットの古い防虫剤を新しいものに交換するときに使えます。家族や同居人に「そろそろ防虫剤を替えないとね」と伝えたり、自分のやることリストとしてつぶやくような、日常的なシチュエーションにぴったりです。
I need to replace the mothballs in the closet.
クローゼットの防虫剤を入れ替えなきゃ。
ちなみに、"It's time to put in fresh cedar blocks." は「そろそろ新しいシダーブロックを入れないとね」くらいの気軽なニュアンスだよ。クローゼットの防虫・消臭効果が弱まってきたなと感じた時や、衣替えのついでに「あ、そうだ」と思い出した時なんかに使える一言なんだ。
It's time to put in fresh cedar blocks; the old ones have lost their scent.
新しいシダーブロックを入れなきゃ。古いやつはもう香りがなくなっちゃった。
回答
・I have to replace the insecticide.
・I need to replace the moth repellent.
I have to replace the insecticide.
防虫剤を入れ替えなきゃ。
have to は「〜しなければならない」「〜しなきゃ」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがあります。また、insecticide は「防虫剤」「殺虫剤」などの意味を表す名詞です。
※insect は「虫」という意味を表す名詞ですが、基本的には「昆虫」のことを表す表現です。
Oh my gosh! I have to replace the insecticide!
(しまった!防虫剤を入れ替えなきゃ!)
I need to replace the moth repellent.
防虫剤を入れ替えなきゃ。
need to も「〜しなきゃ」という意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。また、moth repellent も「防虫剤」という意味を表す表現です。
※moth は「蛾」という意味を表す名詞ですが、「虫食い」という意味も表せます。
I need to replace the moth repellent in my dresser.
(タンスの中の防虫剤を入れ替えなきゃ。)
Japan