Nakasan

Nakasanさん

2024/04/16 10:00

話が紛糾したらどうしよう を英語で教えて!

会議で問題を提議しなければならないので、「話が紛糾したらどうしよう」と言いたいです。

0 343
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・What if the discussion gets bogged down?
・What if the talks break down?

「もし議論が行き詰まったらどうする?」という意味です。

話が前に進まなくなったり、細かい点で揉めて本題から逸れたり、同じことの繰り返しになったり…そんな「泥沼にはまる」ような状況を想定して、対策を考えておきたい時に使えます。会議などで「こうなったら一旦休憩しよう」といった提案をする前のクッション言葉として便利です。

I need to bring this up in the meeting, but what if the discussion gets bogged down?
会議でこれを提起しないといけないんだけど、話が紛糾したらどうしよう?

ちなみに、「What if the talks break down?」は「もし交渉が決裂したらどうする?」という意味です。計画がうまくいかなかった場合の懸念や、代替案(プランB)の必要性をさりげなく相手に伝えたい時に使えます。ビジネスの会議だけでなく、友人との旅行計画など、少し真面目な話を挟みたい場面でも便利ですよ。

I have to bring this up in the meeting, but what if the talks break down?
会議でこれを提起しなければならないのですが、話が紛糾したらどうしましょう?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 16:32

回答

・What to do if things become complicated and entangled.

「紛糾する」は、ああでもない、こうでもないと「複雑に絡み合う」ことなので「become complicated and entangled」と構文的に表すことが可能です。

構文は、「どうしよう」を「What to do」のチャンク(語の塊)で表し、従属副詞節を続けて構成します。

従属副詞節は接続詞(if)の後に第二文型(主語[things]+動詞[become]+主語を補足説明する補語[complicated and entangled:複雑に絡み合う])で構成します。

たとえば"What to do if things become complicated and entangled."とすれば「物事が紛糾したらどうすればいいのか」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV343
シェア
ポスト