Nakasanさん
2024/04/16 10:00
話が紛糾したらどうしよう を英語で教えて!
会議で問題を提議しなければならないので、「話が紛糾したらどうしよう」と言いたいです。
回答
・What if the discussion gets bogged down?
・What if the talks break down?
「もし議論が行き詰まったらどうする?」という意味です。
話が前に進まなくなったり、細かい点で揉めて本題から逸れたり、同じことの繰り返しになったり…そんな「泥沼にはまる」ような状況を想定して、対策を考えておきたい時に使えます。会議などで「こうなったら一旦休憩しよう」といった提案をする前のクッション言葉として便利です。
I need to bring this up in the meeting, but what if the discussion gets bogged down?
会議でこれを提起しないといけないんだけど、話が紛糾したらどうしよう?
ちなみに、「What if the talks break down?」は「もし交渉が決裂したらどうする?」という意味です。計画がうまくいかなかった場合の懸念や、代替案(プランB)の必要性をさりげなく相手に伝えたい時に使えます。ビジネスの会議だけでなく、友人との旅行計画など、少し真面目な話を挟みたい場面でも便利ですよ。
I have to bring this up in the meeting, but what if the talks break down?
会議でこれを提起しなければならないのですが、話が紛糾したらどうしましょう?
回答
・What to do if things become complicated and entangled.
「紛糾する」は、ああでもない、こうでもないと「複雑に絡み合う」ことなので「become complicated and entangled」と構文的に表すことが可能です。
構文は、「どうしよう」を「What to do」のチャンク(語の塊)で表し、従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(if)の後に第二文型(主語[things]+動詞[become]+主語を補足説明する補語[complicated and entangled:複雑に絡み合う])で構成します。
たとえば"What to do if things become complicated and entangled."とすれば「物事が紛糾したらどうすればいいのか」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan