arareさん
2024/04/16 10:00
一人だとつい気が緩む を英語で教えて!
家に一人でいるとだらしなくなるので、「一人だとつい気が緩む」と言いたいです。
回答
・I tend to slack off when I'm alone.
・I tend to let my guard down when I'm alone.
I tend to slack off when I'm alone.
一人だとつい気が緩む。
tend to 〜 は「〜する傾向がある」「〜してしまう」などの意味を表す表現になります。また、slack off は「力を緩める」という意味を表す表現ですが、「サボる」「だらける」「気を緩める」などの意味も表せます。
I tend to slack off when I'm alone. Why don’t we study at the library?
(一人だとつい気が緩む。一緒に図書館で勉強しない?)
I tend to let my guard down when I'm alone.
一人だとつい気が緩む。
let one's guard down は直訳すると「ガードを下げる」という意味になりますが、「油断する」「気を緩める」などの意味でも使われます。
The situation hasn't changed yet, but I tend to let my guard down when I'm alone.
(まだ状況は変わってないけど、一人だとつい気が緩む。)