mackyさん
2023/08/28 10:00
気が緩む を英語で教えて!
集中が切れた時に使う「気が緩む」は英語でなんというのですか?」
回答
・Let one's guard down
・Drop the ball
・Take one's eye off the ball
I let my guard down and lost focus on my work.
「気が緩んで、仕事に集中できなくなった。」
「one's guard down」は、「警戒心を解く」や「油断する」という意味の英語のフレーズです。直訳すると、「自分のガードを下げる」となります。このフレーズは、人が注意深くない状態、または防御的な態度を放棄した状態を指すため、状況や環境によっては危険にさらされる可能性があることを示します。例えば、競争状況や対立状況、詐欺や危険が潜んでいる可能性があるシチュエーション等で使われます。また、感情的な面でも、人が自分の感情や弱点を他人に見せることを指すこともあります。
I can't afford to drop the ball now, I'm too close to reaching my goal.
「今、気が緩んでしまってはいけない、目標達成が目前だから。」
I was so busy chatting with my friends that I took my eye off the ball and forgot to turn off the stove.
友達とおしゃべりに夢中になって、気が緩んで(目を離して)コンロを消すのを忘れてしまった。
Drop the ballは、自分の責任を果たさなかったり、ミスを犯したりしたときに使われます。例えば、期限を守らなかったり、約束を破ったりした場合に「私はボールを落とした」と言います。一方、Take one's eye off the ballは、注意力が散漫になったり、焦点を失ったりした結果、ミスを犯すことを指す表現です。例えば、目標に向かって進む途中で他のことに気を取られてしまった場合に、「私はボールから目を離した」と言います。
回答
・lose focus
・let one's guard down
・get distracted
1: lose focus
使い方の解説: "気が緩む"は、集中力が切れる状態を指します。
例文: After studying for hours, I started to lose focus and needed a break.
日本語: 数時間勉強した後、気が緩んで休憩が必要でした。
2: let one's guard down
使い方の解説: let one's guard downは、通常は警戒心や用心を緩めることを指しますが、ここでは集中力が緩む状態としても使えます。ちなみに、"one's"のところには所有格(my, your, his, herなど)が入ります
例文: He let his guard down during the meeting and missed an important point.
日本語: 会議中、彼は気が緩んで重要なポイントを見逃しました。
3: get distracted
使い方の解説: get distractedは、注意が散漫になる状態を指します。
例文: I often get distracted when I'm trying to concentrate on my work.
日本語: 仕事に集中しようとすると、よく気が緩んでしまいます。