Dona

Donaさん

2024/08/28 00:00

箍が緩む を英語で教えて!

試験が終わったので、「箍が緩んだのか遊びほうけている」と言いたいです。

0 0
vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 14:51

回答

・loosen the band
・The band comes loose.

1. loosen the band
箍が緩む

「loosen the band」という表現は、もともと物理的な意味で使われるフレーズで、特定の物体を固定するためのバンドや箍(タコ)が緩むことを指します。この比喩的な意味として規律や管理が甘くなったり、緊張感が失われたりすることを意味する場合にも使われます。

It seems like he has loosened the band and is just goofing off.
箍が緩んだのか遊びほうけている。

2. The band comes loose.
箍が緩む

「The band comes loose.」は直訳すると「バンドが緩む」または「バンドが外れる」という意味です。比喩的に使われることもあり、グループやチームの結束が弱まったり、連携がうまくいかない状況を表す場合にも使われます。

It looks like the band comes loose, and now he’s just fooling around.
箍が緩んだのか遊びほうけている。

役に立った
PV0
シェア
ポスト