Donaさん
2024/08/28 00:00
箍が緩む を英語で教えて!
試験が終わったので、「箍が緩んだのか遊びほうけている」と言いたいです。
回答
・loosen the band
・The band comes loose.
1. loosen the band
箍が緩む
「loosen the band」という表現は、もともと物理的な意味で使われるフレーズで、特定の物体を固定するためのバンドや箍(タコ)が緩むことを指します。この比喩的な意味として規律や管理が甘くなったり、緊張感が失われたりすることを意味する場合にも使われます。
It seems like he has loosened the band and is just goofing off.
箍が緩んだのか遊びほうけている。
2. The band comes loose.
箍が緩む
「The band comes loose.」は直訳すると「バンドが緩む」または「バンドが外れる」という意味です。比喩的に使われることもあり、グループやチームの結束が弱まったり、連携がうまくいかない状況を表す場合にも使われます。
It looks like the band comes loose, and now he’s just fooling around.
箍が緩んだのか遊びほうけている。