sayana

sayanaさん

2024/04/16 10:00

余計なプライドを持ってない を英語で教えて!

人は人と思っているので、「余計なプライドは持ってない」と言いたいです。

0 196
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・He doesn't have a big ego.
・He's very down-to-earth.

「彼、偉ぶらないよね」「天狗になってないよね」といった感じです。自分の能力や立場を鼻にかけず、謙虚で素直な人柄を褒めるときに使えます。周りの意見をちゃんと聞いたり、間違いを認められたりする人に対してぴったりの表現です。

He doesn't have a big ego; he just does his own thing and doesn't worry about what others think.
彼は大きなエゴを持っていません。彼はただ自分のやるべきことをやり、他人がどう思うかを気にしないんです。

ちなみに、"He's very down-to-earth." は、彼が気取らず、地に足がついていて親しみやすいって意味の褒め言葉だよ。有名人なのに偉ぶらないとか、現実的でしっかりした考えを持っている人に対して「あの人、すごく堅実でいいよね」って感じで使えるよ!

He's very down-to-earth and doesn't have a big ego, so he treats everyone the same.
彼はとても気さくで余計なプライドは持っていないので、誰にでも同じように接します。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 02:07

回答

・I don't have unnecessary pride.
・I don't carry any excess pride.

1. I don't have unnecessary pride. Everyone is different, and I am who I am.
余計なプライドは持っていない。みんな違うし、私は私です。

「プライド」は英語でもそのまま「pride」と言います。「unnecessary」は「不必要な」という意味の形容詞で「余計な」のニュアンスを表すことができます。

2. I don't carry any excess pride. People are people, and I am myself.
余計なプライドは持っていない。人は人、私は私です。

「carry」は「運ぶ、持つ」を意味する動詞です。「excess」は「過剰な」を意味し、「any excess pride」で、「いかなる余計なプライド」を表します。

役に立った
PV196
シェア
ポスト