sayanaさん
2024/04/16 10:00
余計なプライドを持ってない を英語で教えて!
人は人と思っているので、「余計なプライドは持ってない」と言いたいです。
回答
・He doesn't have a big ego.
・He's very down-to-earth.
「彼、偉ぶらないよね」「天狗になってないよね」といった感じです。自分の能力や立場を鼻にかけず、謙虚で素直な人柄を褒めるときに使えます。周りの意見をちゃんと聞いたり、間違いを認められたりする人に対してぴったりの表現です。
He doesn't have a big ego; he just does his own thing and doesn't worry about what others think.
彼は大きなエゴを持っていません。彼はただ自分のやるべきことをやり、他人がどう思うかを気にしないんです。
ちなみに、"He's very down-to-earth." は、彼が気取らず、地に足がついていて親しみやすいって意味の褒め言葉だよ。有名人なのに偉ぶらないとか、現実的でしっかりした考えを持っている人に対して「あの人、すごく堅実でいいよね」って感じで使えるよ!
He's very down-to-earth and doesn't have a big ego, so he treats everyone the same.
彼はとても気さくで余計なプライドは持っていないので、誰にでも同じように接します。
回答
・I don't have unnecessary pride.
・I don't carry any excess pride.
1. I don't have unnecessary pride. Everyone is different, and I am who I am.
余計なプライドは持っていない。みんな違うし、私は私です。
「プライド」は英語でもそのまま「pride」と言います。「unnecessary」は「不必要な」という意味の形容詞で「余計な」のニュアンスを表すことができます。
2. I don't carry any excess pride. People are people, and I am myself.
余計なプライドは持っていない。人は人、私は私です。
「carry」は「運ぶ、持つ」を意味する動詞です。「excess」は「過剰な」を意味し、「any excess pride」で、「いかなる余計なプライド」を表します。
Japan