Okiryuさん
2024/04/16 10:00
所作がゆっくり を英語で教えて!
友達がとてもおしとやかななので、「彼女は所作がゆっくりだ」と言いたいです。
回答
・He moves at a leisurely pace.
・He takes his time.
「のんびり、ゆったり歩いている」という感じです。急いでいる様子が全くなく、リラックスして散歩や散策を楽しんでいるような、穏やかな雰囲気を表します。
公園を散歩するおじいさんや、休日に街をぶらぶら歩く人などにピッタリの表現です。
She's so graceful; she moves at a leisurely pace.
彼女はとても優雅で、所作がゆっくりだ。
ちなみに、「He takes his time.」は「彼はマイペースだね」というニュアンスで使えます。急がず、自分のペースでじっくり物事に取り組む様子を表すので、褒め言葉にも、少し呆れた感じにもなりますよ。
She takes her time with everything she does; it's part of her graceful nature.
彼女は何をするにもゆっくり時間をかけるの、それが彼女の優雅なところなのよ。
回答
・She moves gracefully and slowly.
She moves gracefully and slowly.
所作がゆっくりだ。
「gracefully」は「優雅に」や「上品に」を意味します。slowly(ゆっくりと)だけでも文法上はおかしくありませんが、意味がネガティブに伝わる可能性があるため、「gracefully」を付け加えました。
その他、「Her movements are graceful and slow.」ということもできます。この文脈の場合、あらゆる所作を表すため、movementは複数形とするほうがより自然です。単数形で使う場合は、以下のような例が挙げられます。
例
Her movement is graceful and slow, making the yoga session very relaxing.
彼女の動きは優雅でゆっくりしているので、ヨガのセッションはとてもリラックスできる。
Chile