Elli

Elliさん

Elliさん

ウソを平気でつける を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

何のためらいもなく嘘をつく人がいるので、「彼女はウソを平気でつける」と言いたいです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 11:28

回答

・can tell a lie without hesitation

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ウソを平気でつける」は英語で上記のように表現できます。

tell a lieで「嘘をつく」、without hesitationで「ためらいなく」という意味にんりあmす。

例文:
She can tell a lie without hesitation.
彼女はウソを平気でつける。

My co-worker can tell a lie without hesitation, so I can’t trust him.
私の同僚はウソを平気でつけるので、彼を信頼できないです。

* co-worker = colleague同僚
(ex) I will go drinking with my co-worker tonight.
今夜同僚と飲みにいきます。

少しでも参考になれば嬉しいです!

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 16:19

回答

・She can lie without hesitation.
・She can lie like it's nothing.

1. She can lie without hesitation.
直訳は「彼女はためらいなくウソをつける」となります。

without 〜 は「〜なく、〜なしに」という意味ですので、hesitation「ためらい」と合わせることで「ためらいなく」すなわち「平気で」と言い表すことができます。

2. She can lie like it's nothing.
彼女はウソを平気でつける。

like は「好き」と言う意味で覚えられることが多い単語ですが「〜のように」という意味もあります。
ここでは it's nothing「何もない」と合わせることで「何もないように」すなわち「平気で」という意味合いで使用することができます。

0 69
役に立った
PV69
シェア
ツイート