Elliさん
2024/04/16 10:00
ウソを平気でつける を英語で教えて!
何のためらいもなく嘘をつく人がいるので、「彼女はウソを平気でつける」と言いたいです。
回答
・can tell a lie without hesitation
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ウソを平気でつける」は英語で上記のように表現できます。
tell a lieで「嘘をつく」、without hesitationで「ためらいなく」という意味にんりあmす。
例文:
She can tell a lie without hesitation.
彼女はウソを平気でつける。
My co-worker can tell a lie without hesitation, so I can’t trust him.
私の同僚はウソを平気でつけるので、彼を信頼できないです。
* co-worker = colleague同僚
(ex) I will go drinking with my co-worker tonight.
今夜同僚と飲みにいきます。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・She can lie without hesitation.
・She can lie like it's nothing.
1. She can lie without hesitation.
直訳は「彼女はためらいなくウソをつける」となります。
without 〜 は「〜なく、〜なしに」という意味ですので、hesitation「ためらい」と合わせることで「ためらいなく」すなわち「平気で」と言い表すことができます。
2. She can lie like it's nothing.
彼女はウソを平気でつける。
like は「好き」と言う意味で覚えられることが多い単語ですが「〜のように」という意味もあります。
ここでは it's nothing「何もない」と合わせることで「何もないように」すなわち「平気で」という意味合いで使用することができます。