Kotomiさん
2024/04/16 10:00
私の手に負えません を英語で教えて!
自分一人では対応できないと思ったので、「私の手には負えません」と言いたいです。
回答
・It's out of my hands.
・It's beyond my control.
「もう自分ではどうしようもない」「自分の管轄外だ」という意味です。問題解決のために自分なりに努力したけど、これ以上は手が出せない、あるいは権限がないといった状況で使います。「お手上げだ」「あとは任せるしかない」というニュアンスです。
I've tried everything I can, but it's out of my hands now.
私ができることはすべてやりましたが、もう私の手には負えません。
ちなみに、「It's beyond my control.」は「私の手には負えないよ」「どうしようもないんだ」といったニュアンスで使えます。自分の力や権限では解決できない問題に直面した時、諦めや少し困った気持ちを込めて「もうお手上げ!」と伝えたい時にぴったりの表現です。
This project has become too complex; it's beyond my control now.
このプロジェクトは複雑になりすぎて、私の手には負えません。
回答
・I can't deal with this.
・I can't handle it.
1. I can't deal with this.
私の手には負えません。
deal with : 処理する・対応する
「手に負えない」は「対処できない」と言い換えることができます。「deal with/対処する」は問題・課題などネガティブな事に対して使います。
2. I can't handle it.
私の手には負えません。
handle : 対処する・対応する
1.に対して「handle」は中立的です。良いことも悪いことにも使えます。更に「take care of/世話をする・責任をもって対応する」もあります。通常、肯定的なこと(仕事・担当)に対して使います。
例)
I'll take care of it.
私が責任をもって対応します。
Japan