macsさん
2024/04/16 10:00
説明が簡潔でわかりやすい を英語で教えて!
同僚の話がとても理解しやすいので、「彼は説明が簡潔でわかりやすい」と言いたいです。
回答
・Clear and concise.
・Straight to the point.
「Clear and concise」は、「分かりやすくて、無駄がない」という意味です。要点が整理されていて、誰が聞いてもすぐに理解できる状態を指します。
プレゼンや報告、メールの文章など、情報を的確に伝えたい場面で「あなたの説明はClear and conciseだね!」のように、褒め言葉としてよく使われます。
His explanations are always clear and concise.
彼の説明はいつも簡潔でわかりやすいです。
「ちなみに、結論から言うと…」のように使うと、本題から少し逸れた補足情報(ちなみに)の中でも、特に要点や核心を先に伝えたい時に役立ちます。前置きを省略して、相手にすぐ結論を理解してほしい場面で便利です。
He's always straight to the point, which makes his explanations easy to follow.
彼はいつも要点を的確に突くので、説明が分かりやすいです。
回答
・His explanations are concise and easy to understand.
「His explanations are concise and easy to understand.」で「彼は説明が簡潔でわかりやすいです。」を英語で表現できます。
「His explanations 」=「彼の説明」
「concise」=「簡潔」
※「simple」も同様に「簡潔な」を意味しますが、内容や構造が単純・簡潔なというニュアンスであり、「concise」には要点をとらえた簡潔さというニュアンスがあります。今回の場合であれば、「concise」の方がより適切でしょう。
「easy to understand.」で「理解することが簡単です。」=「理解し易い」を表現できます。
ご参考になれば幸いです。