Ryo Sakamotoさん
2023/05/22 10:00
けっこうわかりやすい を英語で教えて!
説明をしてもらった時に、分かりやすかった時に、「あなたの説明は、けっこうわかりやすい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Pretty easy to understand.
・Quite straightforward
・Fairly simple to grasp.
Your explanation was pretty easy to understand.
あなたの説明は、けっこうわかりやすかったです。
「Pretty easy to understand」は「かなり理解しやすい」という意味を持つ表現です。説明や指示、複雑な情報が思ったよりも簡単に理解できるときに使います。ニュアンスとしては、誰でもすぐに把握できるほど、その対象が分かりやすく、難解さや複雑さが少ないことを表現しています。例えば、説明書、授業の内容、新しい概念などに対して使うことができます。
Your explanation is quite straightforward.
あなたの説明はとてもわかりやすいです。
Your explanation is fairly simple to grasp.
あなたの説明は、けっこうわかりやすいです。
Quite straightforwardは、問題やタスクが直接的で簡単に理解できることを指す表現です。これは、説明がはっきりしていて迷う余地がないときや、手順が単純であるときによく使います。一方、Fairly simple to graspは、理解するのが比較的簡単であることを示す表現で、新しい概念やアイデアを紹介する際に使います。この表現は、リスナーが新しい情報を理解するのにそれほど苦労しないだろうと予想するときに使うことが多いです。
回答
・Quite understandable
・Fairly clear
1. Quite understandable
"Quite understandable"は、「けっこうわかりやすい」という意味を表します。"Understandable"は「理解できる」、「わかりやすい」という意味を持つ形容詞で、"quite"はその程度を強調します。
例文
Your explanation is quite understandable.
「あなたの説明は、けっこうわかりやすい。」
2. Fairly clear
"Fairly clear"も、「けっこうわかりやすい」を表す英語表現です。"Clear"は「明確な」、「はっきりとした」という意味を持つ形容詞で、"fairly"はその程度を強調します。
例文
Your explanation is fairly clear.
「あなたの説明は、けっこうわかりやすい。」
ちなみに、「quite」と「fairly」は似た意味を持ちますが、ニュアンスには若干の差があります。"quite"は「かなり」や「とても」、一方"fairly"は「かなり」よりもやや弱い「まあまあ」といった程度を表すため、状況に応じて使い分けることが推奨されます。