chitoseさん
2024/04/16 10:00
ベストを尽くそうよ を英語で教えて!
同僚といっしょにプレゼンするので、「ベストを尽くそうよ」と言いたいです。
回答
・Let's do our best.
・Let's give it our all.
「一緒に頑張ろう!」「ベストを尽くそう!」という意味で、チームや仲間と何かを始める時や、困難な状況に立ち向かう時に使います。
「さあ、やるぞ!」という前向きな気持ちと一体感を高める、ポジティブな励ましの言葉です。
Alright, we're all set. Let's go out there and do our best.
よし、準備万端だ。ベストを尽くそう。
ちなみに、「Let's give it our all.」は「全力を尽くそう!」という意味で、単に「頑張ろう」と言うより「持てる力を全部出し切ろうぜ!」という熱い気持ちがこもった表現です。スポーツの試合前や、文化祭の準備、仕事の大きなプロジェクトなど、チームみんなで心を一つにして乗り切りたい、最高のパフォーマンスを発揮したい!という場面で使うと一体感が出て盛り上がりますよ。
Alright, our presentation is up next. Let's give it our all.
よし、次は僕たちのプレゼンだ。ベストを尽くそう。
回答
・give it one's best shot
・give it one's all
こんにちは。
ご質問いただいた「ベストを尽くそうよ」は英語で give it one's best shot や give it one's all と表現できます。
1. We'll give it our best shot.
全力を尽くしていこう。
「give it one's best shot」で「(新しい仕事・プロジェクトに)全力を尽くす/精一杯頑張る」と言えます。
We've prepared for the presentation, so we'll give it our best shot.
プレゼンの準備はしてきたから、ベストを尽くしていこう。
2. We'll give it our all.
全力を尽くそうよ/やりきっていこう。
また似た表現として「give it one's all」も「最善を尽くす/やりきる」の意味で使えます。
We've prepared for the presentation, so we'll give it our all.
プレゼンの準備はしてきたから、最善を尽くしていこう。
ぜひ使ってみて下さい。参考になれば嬉しいです!
Japan