Fumiyasuさん
2024/04/16 10:00
すぐに技術者を派遣します を英語で教えて!
担当の人を行かせると言いたいので、「すぐに技術者を派遣します」と言いたいです。
回答
・We'll send a technician right over.
・I'll have a technician come out as soon as possible.
「すぐに技術者を手配しますね!」という、迅速で心強い対応を示すフレーズです。
家電の故障やネットの不具合などでサポートに電話した際に、オペレーターが「お任せください!」というニュアンスで使います。聞くと「すぐ来てくれるんだ」と安心できる、頼りになる一言です。
We'll send a technician right over.
すぐに技術者を派遣します。
ちなみに、このフレーズは「できるだけ早く技術者を手配しますね」という感じです。例えば、家のネットが繋がらない時やエアコンが壊れた時に、サポートセンターの人が「すぐに対応しますよ」と約束してくれる場面で使われます。相手を安心させる、頼りになる一言です。
I'll have a technician come out as soon as possible.
すぐに技術者を派遣します。
回答
・We're gonna send a technician out immediately.
・We will dispatch a technician soon.
We're gonna send a technician out immediately.
すぐに技術者を派遣します。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、send out は「送り出す」「派遣する」などの意味を表す表現です。
※ immediately は「すぐに」「即座に」などの意味を表す副詞で、急ぎのニュアンスが強めの表現になります。
Understood, we're gonna send a technician out immediately.
(承知しました。すぐに技術者を派遣します。)
We will dispatch a technician soon.
すぐに技術者を派遣します。
dispatch も「派遣する」という意味を表す動詞ですが、こちらは「殺す」という意味で使われることもあります。また、soon も「すぐに」という意味を表す副詞ですが、「近いうちに」というニュアンスでも使われます。
We will dispatch a technician soon. Could you wait a moment?
(すぐに技術者を派遣します。少々お待ちください。)
Japan