Fujinamiさん
2024/04/16 10:00
みんなここにいるから今がいいんじゃない? を英語で教えて!
話すタイミングがいいと思ったので、「みんなここにいるから今がいいんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Since we're all here, now's a good time, isn't it?
・Now that we're all here, should we get started?
「せっかくみんな揃ってるし、今が話すのにいいタイミングだよね?」というニュアンスです。会議や集まりで、本題を切り出したり、何かを提案したりする時に使います。少し改まった話や、全員に聞いてほしい大切な話を始める前の、自然な口火を切るフレーズとして便利です。
Since we're all here, now's a good time to talk, isn't it?
みんなここにいるから、話すなら今がいいんじゃない?
ちなみにこのフレーズは、会議や集まりで「さて、みんな揃ったことだし、始めますか?」と切り出す時にピッタリな表現です。参加者が揃ったのを確認して、本題に入る合図として自然に使えます。堅苦しくなく、スムーズに場をスタートさせたい時に便利ですよ。
Now that we're all here, should we get started?
さて、みんな揃ったことですし、始めましょうか。
回答
・Everyone's here, so why not now?
Everyone's here, so why not now?
みんなここにいるから今がいいんじゃない?
「why not now?」は、直訳すると「なんで今じゃないの?」という意味になりますが、これは「今しかないでしょ!」という逆の意味でとらえます。
この表現は、シンプルで直接的でありカジュアルな印象を与えます。そのため、友人や家族間など親しい間柄での会話でよく使われます。
似たような表現で、「Why don't we ~?」があります。
これも同じように直訳すると、「なんで~しないの?」という意味になります。これも逆の意味で捉え「~しようよ!」というようになります。
否定の「not」が入っていても、今回のようにそのまま訳さないこともありますので、気を付けていきましょう!
Japan