Hiroshiさん
2024/04/16 10:00
季節性のアレルギーなんだよね を英語で教えて!
くしゃみが出て友達に心配されたので、「季節性のアレルギーなんだよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I have seasonal allergies.
・It must be my hay fever.
「I have seasonal allergies.」は「季節性のアレルギーがあります」という意味です。
花粉症など、特定の季節になると目のかゆみ、鼻水、くしゃみといった症状が出ることを伝える定番フレーズです。
春先に「Are you okay?」と聞かれた時などに「I have seasonal allergies.」と返せば「ああ、花粉症なんだね」と自然に伝わります。
Oh, don't worry, it's just my seasonal allergies acting up.
あ、心配しないで、季節性のアレルギーの症状が出てるだけだから。
ちなみに、"It must be my hay fever." は「きっと花粉症のせいだ」という意味。くしゃみや鼻水、目のかゆみが出た時に「あ、これ絶対花粉症だわ」と、原因を自己判断して周りに伝える感じで使えます。風邪と間違われないように説明したい時にも便利な一言です。
*Achoo!* Oh, don't worry. It must be my hay fever.
くしゃん!あ、心配しないで。きっと花粉症だよ。
回答
・I have a seasonal allergy.
I have a seasonal allergy.
季節性のアレルギーなんだよね(あるんだよね)。
様々な症状を言いたい時に使える英語表現が、 「I have 〜」の文章です。
「I have a headache.」 --- 頭が痛いです。
「I have a stomachache.」--- お腹が痛いです。
「I have an allergy.」 --- アレルギーがあります。
「I have a fever.」--- 熱があります。 など
ここでは、季節性のアレルギーと言いたいので、「seasonal」という英単語を使いました。
ちなみに「seasonal」は、「季節的な・季節限定の」と日本語訳される英単語です。
参考にしていただけたら幸いです。
Malaysia
Japan