Inoさん
2024/04/16 10:00
空一面晴れてる を英語で教えて!
とても快晴だったので、「空一面晴れてる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Not a cloud in the sky.
・It's a beautiful clear day.
「雲ひとつない、完璧な晴天」という意味です。突き抜けるような青空を表現するのにピッタリ!
ピクニックや旅行など、最高の天気を喜ぶ時に使えます。「見て、雲ひとつないよ!絶好のピクニック日和だね!」という感じです。
また、比喩的に「心配事が何もない」状態を表すこともあります。
Wow, look at that. Not a cloud in the sky today!
すごい見て、今日は空一面晴れてるね!
ちなみに、"It's a beautiful clear day." は、ただの「晴れ」じゃなくて「雲一つない、最高に気持ちのいい晴れ!」という感動を伝える表現だよ。散歩やピクニックに誘う時や、窓の外を見て「ああ、いい天気だなあ」って独り言を言う時なんかにピッタリなんだ。
It's a beautiful clear day, not a cloud in the sky.
美しい晴れた日で、空には雲一つありません。
回答
・The sky is all clear.
・It's a sunny sky.
・The sky is lucid.
1. The sky is all clear.
空一面晴れてる。
こちらは clear を使った表現になります。
clear は「きれい」という意味で知られていますが、実は「(空が)晴れ渡った、雲一つない」という意味も持つ形容詞です。
2. It's a sunny sky.
晴れわたる空です。
こちらは「晴れわたる空」という意味の sunny sky を使ったものです。
「空一面の晴れ」は「晴れわたる空」という意味でもありますのでこちらも使える表現でしょう。
3. The sky is lucid.
空が澄み切っている。
こちらは「澄んだ」「透明な」という意味の lucid を使った表現です。
他の2つに比べると使われる頻度は少ないですが、参考までに挙げておきました。
Japan