Rima

Rimaさん

2024/04/16 10:00

もう手がかりがない を英語で教えて!

調べる手立てがなくなったので、「もう手がかりはない」と言いたいです。

0 252
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/01 13:38

回答

・We've hit a dead end.
・We've run out of leads.

「行き詰まった」「お手上げだ」というニュアンスです。

何かを解決しようと色々試したけど、これ以上進めなくなった状況で使います。例えば、会議でアイデアが出尽くした時や、問題の原因が全く分からない時などに「もう打つ手がないね〜」という感じで使えます。

I've checked all the possible sources, but there's nothing. I think we've hit a dead end.
考えられる資料は全部確認したけど、何もない。もう手がかりはないみたいだ。

ちなみに、"We've run out of leads." は、捜査や問題解決で行き詰まった時に「もう手がかりが尽きたね」「完全に手詰まりだ」という感じで使えます。刑事ドラマで犯人を追う場面はもちろん、ビジネスで新しい顧客が見つからない時など、打つ手がなくなった状況で使える表現です。

I've checked all the security footage and interviewed everyone, but we've run out of leads.
防犯カメラも全員への聞き取りも全部確認したけど、もう手がかりがありません。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 22:18

回答

・I have no more clues.
・I have no more leads.
・There is no way to find out.

1. I have no more clues.
「もう手がかりはない」

no moreで「〜もうない」cluesは「手がかり」です。
I have no more clues to investigate it.
「調べる手がかりがない。」と言えます。investigateは「調べる、調査する」です。

2. I have no more leads to investigate this case.
「この件を調査する、手がかりはもうない」

no more cluesの代わりに、no more leadsとも言えます。

3. There is no way for me to find out about this.
「この件に関して、調べる方法はない」

no way「方法がない」for me「私には」to find outで「調べる、明らかにする、突き止める」です。

役に立った
PV252
シェア
ポスト